Andre dyr

Hest og Tøjle

Apostelenes* heste – benene

Jesu 12 disciple* havde ikke råd til at ride, men gik i stedet.

¤ Arbejde som en hest – arbejde meget

Have tøjlerne – lede

Holde på den forkerte hest – tage et valg, som man senere fortryder

Ikke ti vilde heste kan – intet kan …
Ikke syv vilde heste kan – intet kan …

Klappe hesten – tage det roligt

¤ Lyve lige så stærkt, som en hest kan rende – lyve meget

Løse tøjler – kunne gøre, som man vil

Ridderen på den hvide hest – en flot ung mand, som en ung pige drømmer om

Spille på flere heste – satse på flere muligheder

Stramme tøjler – meget kontrol

Sætte sig på den høje hest – opføre sig snobbet

Talemåden stammer fra middelalderen*.
Når ridderne skulle kæmpe, brugte de heste, der var højere end de heste,
de brugte til hverdag.

 

Hund

Der ligger hunden begravet – der er problemet

En hund i et spil kegler – person, der virker fremmed

¤ Fræk som en slagterhund – meget fræk

Gå i hundene – klare sig meget dårligt

Talemåden stammer fra dengang, hundene ikke havde det så godt som i dag.
De gik ofte omkring og fik kun den mad, de selv kunne finde.

¤ Leve som hund og kat – leve sammen og altid skændes

Være en hund efter noget – være meget glad for noget

 

Insekter

¤ Dø som fluer – dø i massevis

¤ Fare rundt som en flue i en flaske – fare rundt

¤ Flittig som en bi – meget flittig

Have sommerfugle i maven – være nervøs

Ikke kunne gøre en flue fortræd – være fredelig

Slå to fluer med et smæk – få ordnet to ting på én gang

Sætte lus i skindpelsen – give andre problemer

Sætte nogen fluer i hovedet – få nogen til at tro på en umulig plan

Være en flue på væggen – høre eller se noget uden, at det bliver opdaget

 

Ko

Der er ingen ko på isen – der er ingen fare

¤ Glo som en ko på en rødmalet port – blive ved med at stirre

Hellig ko – skik

Koen er hellig i Indien, og den må ikke slagtes.

Sælge nogen en trepattet ko – snyde nogen

 

Løve

¤ Brøle som en løve – brøle højt

Kaste nogen for løverne – behandle nogen dårligt eller afsløre dem

Løvens gab – meget farligt sted

Vove sig ind i løvens hule – finde nogen, man har grund til at være bange for

Talemåden stammer fra en fortælling, hvor en ræv ikke ville ind i løvens hulen.
Den vidste nemlig, at de tidligere gæster ikke var kommet ud derfra.

 

Mus og rotte

¤ Fattig som en kirkerotte – meget fattig

Gammel rotte – erfaren person

Have rotter på loftet – være skør

Tidligere troede nogen, at psykisk syge var blevet syge,
fordi der boede små dyr i deres hjerner.

Kattens leg med musen – dårlig behandling af en modstander, der ikke klarer sig så godt

Krybe i et musehul – være flov

Rotterne forlader den synkende skude* – feje personer fortryder, når det ser ud til at mislykkes

Være helt til rotterne – have brugt alle sine kræfter

¤ Våd som en druknet mus – meget våd

Talemåden stammer fra, hvordan man tidligere kom af med mus.
De blev fanget i en fælde, og derefter blev de druknet.

 

Få en tudse i halsen – få generet stemmebåndene

Flere talemåder – andre dyr

Familiens sorte får – en person, familien skammer sig over

Sort forstås her som uheldig. Man mente, at de sorte fårs uld havde noget at gøre med Fanden. Da der var så få sorte får, kunne denne uld heller ikke sælges, og disse får var ikke noget værd.

Få et føl på tværs – blive meget vred

¤ Gå uden om noget, som katten om den varme grød – undgå noget

Have en bjørn på – være fuld

Have en ræv bag øret – være snu

Talemåden betød tidligere at have en hemmelig plan.
Der er tale om en ræv, da ræven opfattes som et snedigt dyr,
man ikke kan stole på.

¤ Hyle som en stukken gris – hyle meget højt

¤ Komme som skidt fra en spædkalv* – komme hurtigt og let

¤ Lugte som en ged – lugte meget og slemt

¤ Opføre sig som en elefant i en glasbutik – opføre sig klodset

¤ Ræd som en hare – meget bange

Råbe: Ulven kommer – advare om en fare, som ikke er der

¤ Rød som en reje – meget rød

Se giraffen – se en bestemt kendt person

Sidde med aben – have fået problemet

Skille fårene fra bukkene* – skille de gode fra de dårlige

Talemåden stammer fra Det Ny Testamente*.
Her siger Jesus, at han vil lade de gode og dårlige mennesker skilles,
som hyrden skiller fårene fra bukkene.

Slagte fedekalven* – arrangere en fest for en savnet person

Sluge en kamel – gå med til noget, man ikke ønsker

¤ Snu som en ræv – meget snu

¤ Stærk som en okse – meget stærk

¤ Sulten som en ulv – meget sulten

Sætte nogen i bås – have en bestemt mening om nogen

Tage tyren ved hornene – gøre noget ved problemet

Trække en kanin op ad hatten – gøre noget overraskende

¤ Virke som en rød klud på en tyr – gøre nogen rasende

Være tilbage i folden – være tilbage

Ordforklaring
apostel – discipel, Jesu hjælper til at udbrede kristendommen
buk – hanged
Det nye testamente – del af biblen
discipel – apostel
Middelalderen – 500 – 1500 e.kr.
skude – gammelt skib
fedekalv – kalv, der fedes op for at blive slagtet
spædkalv – nyfødt kalv

¤ sammenligninger