Ansigt
Blive lang i ansigtet – blive skuffet
Få sig en lille en til ansigtet – få sig et lille glas, der indeholder alkohol
I sit ansigts sved – mens det er svært
Lægge ansigtet i rette folder – bruge et passende ansigtsudtryk
Redde ansigt – bevare æren
Slag i ansigtet – nederlag
Tabe ansigt – blive ydmyget
Talemåden stammer fra Kina. Her skulle man ”holde masken” og ikke vise følelser.
Arm
Give den hele armen – slå sig løs
Have hovedet under armen – ikke tænke sig om
Have svært ved at få armene ned – være meget glad
Knibe sig i armen – bevise for sig selv, at det er rigtigt
Ryge i armene på nogen – havne hos nogen, som vil dig det dårligt
Slå ud med armene – føre sig frem
¤ Stave som en brækket arm – stave meget dårligt
Tage noget i stiv arm – ikke lade sig gå på af noget
Talemåden stammer fra det at bevise sin styrke.
Det kunne man nemlig ved at holde noget tungt i strakte arme oppe i luften.
Vride armen om på nogen – tvinge nogen til noget
Ben
Det er der ingen ben i – det er meget nemt
Finde sine egne ben – finde sig selv
Talemåden stammer fra en molbohistorie*.
Nogle molboer fik viklet deres ben ind i hinanden og kunne derfor ikke finde deres egne ben.
Få det forkerte ben ud af sengen – være i dårligt humør fra om morgenen
Gøre sig ud til bens – være vanskelig og stædig
Med talemåden forestillede man sig et dyr, der gør modstand
med alle fire ben, når det skulle trækkes afsted.
Have begge ben på jorden – være realistisk
Have et ben i hver lejr – holde med og have interesser begge steder
Ikke få et ben til jorden – ikke få en chance
Ikke vide, hvilket ben, man skal stå på – ikke vide, hvad man skal gøre
Komme ud mellem sidebenene – blive sagt
Lande på benene – klare sig i en svær situation
Skære ind til benet – spare og holde udgifterne nede
Slå benene væk under nogen – sørge for, at nogen synes, at noget er fantastisk
Spænde ben for noget – forhindre en plan
Stikke halen mellem benene – stikke af, fordi man er bange
Stille sig på bagbenene – protestere
Stå med det ene ben i graven – være døden nær
Stå på egne ben – klare sig selv
Sætte det lange ben foran – skynde sig
Tage benene på nakken – skynde sig
Være en klods om benet – være til besvær
Tidligere bandt man en klods om en fanges eller et dyr ben for at undgå,
at fangen eller dyret flygtede.
Blod
Få blod på tanden – få lyst til at prøve noget bestemt
Talemåden sættes i forbindelse med et rovdyr,
som spiser blodigt råt kød og får smag for det.
Have blåt blod i årene – være i familie med de adelige eller kongelige
Maurere* havde i mange år magten i store dele af Spanien, og de blandede sig med den spanske befolkning.
De spaniere, der havde den lyseste hud, og som kom fra de adelige familier havde undgået blandede ægteskaber.
Under deres lyse hud var deres blodårer synlige. Fra dengang blev blåt blod symbol på adelens høje status.
Have noget i blodet – have noget medfødt
Lugte blod – komme på sporet af noget interessant
¤ Rød som blod – meget rød
Slå koldt vand i blodet – tage det roligt
Bryst
Falde nogen for brystet – det, man gør, er ikke lige populært
Få pistolen for brystet – blive presset til noget
Have hår på brystet – være stærk og modig
Slå sig for brystet – tro på sig selv
Finger
Blive taget med fingrene i kagedåsen – blive afsløret i at gøre noget ulovligt
Brænde fingrene – komme galt af sted
Få fingeren – få modstand
Få fingeren ud – skynde sig at få begyndt
Få fingrene i klemme – komme galt af sted
Have en finger med i spillet – spille en rolle i noget
Have fingeren på pulsen – vide, hvad der sker
Have grønne fingre – være god til at få stueplanter til at gro
Have lange fingre – stjæle
Talemåden sættes i forbindelse med fordelen ved
at have lange fingre, hvis man skal stjæle.
Have ti tommelfingre – være meget klodset
Da tommelfingeren er tyk og kort opfattes den som klodset,
og en hånd med ti tommelfingre kan derfor ikke bruges til meget.
Holde fingrene fra noget – lade være med at blande sig
Ikke lægge fingrene imellem – sige noget hårdt og direkte
Ikke røre en finger – ikke gøre noget
Kunne noget på fingrene – være meget god til noget
Løfte pegefingeren over for nogen – rette på nogen
Pege fingre – gøre nar
Række nogen en lillefinger – hjælpe nogen en smule
Se gennem fingre med noget – lade være med at nævne en fejl
Sno nogen om sin lillefinger – få det, som man vil have det
Stikke fingeren i jorden – undersøge, hvordan stemningen er
Sætte en finger på noget – kritisere
Sætte tommelskruerne* på – presse
Trille tommelfingre – kede sig
Vende tommelfingeren opad – sige ja
Vende tommelfingeren nedad – sige nej
Talemåden stammer fra Romertiden*, hvor slaverne var med i gladiatorkampe*.
Mente kejseren, at slaven ikke skulle overleve kampen, vendte han tommelfingeren nedad.
Skulle slaven overleve, vendte han tommelfingeren opad.
Fod
Binde nogen på hænder og fødder – gøre nogen helt afhængig
Bringe noget på fode – få noget til at fungere igen
Få foden indenfor – komme ind i en lukket gruppe
Få kolde fødder – fortryde
Gå i nogens fodspor – føre noget videre
Have fast grund under fødderne – være i sikkerhed
Have foden under eget bord – have sit eget hjem
Have fod på noget – have styr på noget
Lande på fødderne – slippe godt fra noget svært
Lægge nogen for sine fødder – gøre sig populær hos nogen
Mærke jorden brænde under fødderne – mærke faren
På lige fod – på samme vilkår
Skyde sig selv i foden – gøre noget uheldigt for sig selv
Slikke jorden for nogens fødder – fedte for nogen
Være på fri fod – være fri fra fængsel eller fangeskab
Talemåden kan føres tilbage til dengang, en fange havde fødderne lænket.
Når fangen kom på fri fod, blev fodlænken taget af.
Hals
Dreje halsen om på nogen – tvinge nogen til noget
Få en tudse i halsen – få generet stemmebåndene
Få noget galt i halsen – misforstå
Gå på med krum hals – gå i gang med fart og energi
Talemåden sættes i forbindelse med det at gå til angreb ligesom en tyr.
Den har hovedet sænket og halsen er krum, så den er klar til at stange.
Have hjertet oppe i halsen – være nervøs
Hænge langt ud af halsen – være meget træt af noget
Knække halsen på noget – ikke klare noget bestemt
Med tungen ud af halsen – i fuld fart
Stå i noget til halsen – være irriteret over noget, som man har fået nok af
Hjerte
Af et godt hjerte – velment
Alt, hvad hjertet begærer* – alt, hvad man kan ønske sig
Blød om hjertet – rørt
Der falder en sten fra ens hjerte – man bliver meget lettet
Give nogen sit hjerte – blive forelsket i nogen
Have et hjerte af guld – være god
Have et hjerte af sten – være hård og uden følelser
Have hjertet oppe i halsen – være nervøs
Have noget på hjerte – have noget vigtigt at fortælle
Hjerter i brand – to meget forelskede
Hjertet banker for nogen – man synes om nogen
Hjertets udkårne – kæresten eller den, man er gift med
Hånden på hjertet – vær ærlig
Tidligere aflagde man ed med hånden på hjertet.
Hjertet har nemlig altid været sat i forbindelse med sjælen.
Kan ikke bringe over sit hjerte – kan ikke få sig selv til
Knuse nogens hjerte – gøre nogen ulykkelig
Komme fra hjertet – være ærlig ment
Let om hjertet – lettet og glad
Lette sit hjerte – betro sig
Med blødende hjerte – med sorg
Ramme i hjertekulen* – ramme dybe følelser
Som talt ud af nogens hjerte – ligesom en andens mening
Tabe sit hjerte til – falde for
Tage til sit hjerte – kunne lide
Varm om hjertet – glad og taknemmelig
Vinde nogens hjerte – få nogens kærlighed
Hoved
Bide hovedet af al skam – uden at være flov
Bruge indersiden af hovedet – tænke
Få ind i hovedet – forstå
Få noget i hovedet – få noget igen, som ikke duer
Gå hen over hovedet – ikke blive forstået
Have et hjerte af guld – være god
Have hovedet under armen – ikke tænke sig om
Have hul i hovedet – opføre sig dumt
Have jord i hovedet – være meget dum
Have noget hængende over hovedet – være presset af en opgave
Holde hovedet koldt – bevare overblikket
Holde hovedet oven vande – klare sig, selvom det er svært
Hverken hoved eller hale – noget hænger ikke sammen
Hænge med hovedet – være trist
Krumme et hår på nogens hoved – gøre nogen ondt
Kræve nogens hoved på et fad – forlange, at nogen straffes hårdt
Lægge hovedet i blød – tænke sig om
Lægge hovedet på blokken – love noget
Talemåden stammer fra tidligere henrettelser.
Den, der skulle henrettes, lagde sit hoved på huggeblokken, og så faldt øksen.
Rive hovedet af nogen – skælde nogen ud
Slå hovedet på sømmet – være afgørende
Slå nogen oven i hovedet med noget – argumentere med andres fejl
Stige nogen til hovedet – blive egoistisk
Stå på hovedet – gøre sig umage
Sætte nogen fluer i hovedet – få nogen til at tro på en umulig plan
Tabe hovedet – miste kontrollen
Trække noget ned over hovedet på nogen – gennemføre noget mod nogens vilje
Vokse nogen over hovedet – blive for meget for nogen
Være kort for hovedet – svare kort og afvisende
Hud
Have noget under huden – have erfaring med noget
Med hud og hår – helt
Skælde nogen huden fuld – skælde nogen meget ud
Hæl
Hellere se nogens hæl end tå – hellere se nogen gå end blive
Hugge en hæl og klippe en tå – få noget til at passe ind
Talemåden stammer fra eventyret om Askepot.
Prinsen blev forelsket i Askepot, men hun tabte sin sko efter det første møde.
Hendes stedsøstre fandt hendes sko, men de havde for store fødder til Askepots sko,
som de skulle bruge for at komme i kontakt med prinsen.
De hugger en hæl og klipper en tå for at kunne passe skoen.
Rende i hælene på nogen – følge efter nogen
Slå hælene sammen – gøre, som man skal
Sætte hælene i – gøre modstand
Hånd
Binde nogen på hænder og fødder – gøre nogen helt afhængig
Få frie hænder – få lov til at gøre, som man vil
Få hænderne fulde – få nok at gøre
Få noget fra hånden – få sit arbejde gjort hurtigt
Give en hånd med – hjælpe med noget
Gnide sig i hænderne – glæde sig egoistisk over noget
Gå hånd i hånd – følges ad
Have gode kort på hånden – have gode chancer
Have hånd i hanke med nogen – vide, hvad nogen gør
Have hånd om noget – have kontrol med noget
Have nogen i sin hule hånd – kunne styre nogen
Have noget i baghånden – have noget i reserve
Talemåden stammer fra kortspil.
Når man spiller det sidste kort, har man noget i baghånden.
Have noget på hånden – være blevet lovet noget
Have svar på rede hånd – have et svar parat
Holde hånden over nogen – beskytte
Hånden på hjertet – vær ærlig
Leve fra hånden i munden – leve, så man lige har det mest nødvendige
Række hånden frem – være rar og imødekommende
Sidde med livet i hænderne – være bange
Sidde på hænderne – ikke gøre noget
Slippe ud af hænderne på nogen – blive fri for en andens magt
Slå hånden af nogen – gøre det forbi
Tage hånd om nogen – tage sig af nogen
Tage nogen med fast hånd – være bestemt over for nogen
Tage sagen i egen hånd – tage ansvaret for, at noget bliver gjort
Tage skeen i den anden hånd – gøre tingene på en anden måde
Vaske sine hænder – ikke tage ansvar
Talemåden stammer fra Det Nye Testamente*.
Her prøver Pilatus* at redde Jesus. Det lykkes ikke, og han vasker
sine hænder for at vise, at det ikke er hans skyld, at Jesus bliver dømt.
Være i gode hænder – være i sikkerhed hos venlige mennesker
Hår
Have grå hår – have mange bekymringer
Have hår på brystet – være stærk og modig
Have kam til sit hår – have vanskeligheder
Have ondt i håret – have tømmermænd
Hive sig op ved hårene – klare sig, selvom det er svært
Krumme et hår på nogens hoved – gøre nogen ondt
Med hud og hår – helt
På et hængende hår – med nød og næppe
Rive sig i håret – ikke vide, hvad man skal gøre
Stryge nogen med hårene – gøre nogen tilpas
Talemåden sættes i forbindelse med et husdyr.
Når man kæler for det, stryges det med hårene og ikke mod.
Stå med håret i postkassen – være skuffet og hjælpeløs
Knæ
Blive blød i knæene – gøre det, andre forventer
På sine grædende knæ – bedende
Synke i knæ – give op
Tvinge nogen i knæ – vinde over nogen
Mave
Gå rundt med … i maven – drømme om at blive noget bestemt
Tidligere betød talemåden at være gravid og skulle føde en interessant person.
Have is i maven – være rolig
Have sommerfugle i maven – være nervøs
Ligge på maven for – se op til
Mund
Få mundkurv på – ikke have lov til at fortælle videre
Have en dårlig smag i munden – have dårlig samvittighed
Ikke kunne huske fra næse til mund – have en meget dårlig hukommelse
Leve fra hånden i munden – leve, så man lige har det mest nødvendige
Ligge godt i munden – være behagelig at udtale
Lukke munden på nogen – få nogen til at tie stille
Lægge nogen noget i munden – hjælpe nogen til at sige noget bestemt
Nogens mund er lukket med syv sejl – en person røber intet
Snakke nogen efter munden – give nogen ret, selvom man ikke er enig
Tage bladet fra munden – sige sin mening
Tage brødet ud af munden på nogen – komme nogen i forkøbet
Tale med uld i mund – tale uklart
Tage munden for fuld – overdrive eller prale
Tage ordet ud af munden på nogen – sige det, som en anden ville have sagt
Være født med en sølvske/ guldske i munden – være født af rige forældre
Være lige ved at tabe både næse og mund – blive meget forbavset
Nakke
Bøje nakken – finde sig i noget
Få nogen på nakken – få kritik eller problemer
Have pisken over nakken – være nødt til at gøre noget bestemt
Have øjne i nakken – fornemme, hvad der sker bag ved en
Knække nakken på noget – ikke kunne klare noget bestemt
Tage benene på nakken – skynde sig
Tage sig selv i nakken – anstrenge sig meget
Være på nakken af nogen – forfølge og plage nogen
Ånde nogen i nakken – holde øje med
Næse
Få en lang næse – blive skuffet
Få en over næsen – blive skældt ud
Gå nogens næse forbi – gå glip af noget
Have næse for noget – være god til noget
Holde næsen for sig selv – passe sig selv
Holde skindet på næsen – have nok til at klare sig
Ikke kunne huske fra næse til mund – have en meget dårlig hukommelse
Ikke kunne se ud over sin egen næsetip – kun tænke på sig selv
Rynke på næsen ad noget – se ned på noget
Stikke næsen frem – gøre sig bemærket
Stikke næsen i sky – være vigtig
Sætte næsen op efter noget – håbe på noget
Tage nogen ved næsen – snyde nogen
Talemåden sættes i forbindelse med et større dyr, som får en ring i næsen.
Derved kan man bedre trække rundt med det og behandle det, som man vil.
Vifte nogen om næsen med noget – bruge noget som lokkemad over for nogen
Være lige ved at tabe både næse og mund – blive meget forbavset
Pande
Fægte med åben pande – være ærlig
Få sved på panden – blive bange eller nervøs
Løbe panden mod en mur – møde store vanskeligheder
Med oprejst pande – med frisk mod
Ryg
Falde nogen i ryggen – svigte nogen
Gå bag om nogens ryg – den person, det drejer sig om, får ikke besked.
Have nogen i ryggen – have støtte fra nogen
Have ryggen fri – have gjort det rigtige
Lægge ryg til noget – noget ubehageligt går ud over en
Løbe en koldt ned ad ryggen – få en til at gyse
Rette ryggen – tro på sig selv
Slikke nogen op og ned af ryggen – fedte for nogen
Stikke en kniv i ryggen på nogen – sige noget dårligt om nogen
Vende nogen ryggen – afvise nogen
Skulder
Få en kold skulder – blive afvist
Give nogen et klap på skulderen – sætte pris på nogen
Hvile på nogens skuldre – en opgave ligger hos nogen
Ikke nå nogen til skuldrene – ikke kunne nær så meget som en anden
Kigge nogen over skulderen – holde øje med, hvad en anden gør
Stå skulder ved skulder – holde sammen
Trække på skuldrene – være ligeglad
Tand
Bide tænderne sammen – tage sig sammen
Få blod på tanden – få lyst til at prøve noget bestemt
Talemåden sættes i forbindelse med et rovdyr, som spiser blodigt råt kød og får smag for det.
Føle nogen på tænderne – få et indtryk af nogen
Hvis man vil købe en hest, føler man den på tænderne.
Hestens alder kan nemlig vurderes ud fra tænderne.
Give den en tand mere – gøre lidt mere, for at noget skal lykkes
Trække tænder ud – gøre træt
Vise tænder – være vred
Tunge
Brække tungen på noget – et ord eller en sætning er svære at udtale
Få tungen på gled – komme i gang med at snakke
Have en skarp tunge – sige tingene på en ubehagelig måde
Have noget på tungen – være lige ved at sige noget
Holde tungen lige i munden – koncentrere sig om noget svært
Tidligere mente man, at tungen havde med balancen at gøre.
Med tungen ud af halsen – i fuld fart
Onde tunger – mennesker, der taler ondt
Tale med to tunger – have to meninger
Være godt skåret for tungebåndet* – være god til at udtale sig
Være tungen på vægtskålen – være den stemme, der afgør noget
Tå
Hellere se nogens hæl end tå – hellere se nogen gå end blive
Hugge en hæl og klippe en tå – få noget til at passe ind
Krumme tæer – være pinlig berørt
Stå på tæerne af hinanden – være stuvet sammen
Træde nogen over tæerne – fornærme nogen
Være på tæerne – gøre sig ekstra umage, for at noget skal lykkes
Øje
Falde i øjnene – få opmærksomhed
For nogens blå øjnes skyld – af hensyn til nogen
Få øjne – vågne
Få øjnene op for noget – blive klar over noget
Glimt i øjet – drilsk
Gøre store øjne – blive forbavset
Have et godt øje til nogen – kunne lide nogen
Et godt øje bringer glæde, og er det modsatte er et ondt øje, som kan skade.
For at undgå de onde øjne har mange i Sydeuropa og Asien glasamuletter* med det gode øje.
Have et vågent øje til nogen – holde øje med på nogen
Have et øje på hver finger – være meget opmærksom
Have julelys i øjnene – vise glæde
Have øje for noget – huske på
Have øjne i nakken – fornemme, hvad der sker bag ved en
Holde sig noget for øje – huske på
Holde øjnene åbne – være opmærksom
Ikke et øje – ingen
Ikke lukke et øje – ikke kunne sove
Koste det hvide ud af øjnene – være meget dyr
Lige i øjet – meget præcist
Lukke øjnene for noget – se bort fra
Med noget for øje – som drejer som om
Orkanens øje – centrum for noget dramatisk
Se med milde øjne på noget – bære over med noget
Se noget i øjnene – indse noget
Sende lange øjne efter noget – være interesseret i noget
Slippe gennem nåleøjet – blive udtaget, mens andre bliver afvist
Springe i øjnene – være tydeligt
Stikke nogen blår* i øjnene – snyde nogen
Sætte kikkerten for det blinde øje – ikke reagere på noget bestemt
Talemåden stammer fra dengang England bombede København i 1801. Den engelske admiral Nelson var blind på det ene øje.
Da han fik besked på at stoppe kampen, var han ikke enig. Han satte så kikkerten for det blinde øje og kunne ikke se signalet.
Englænderne vandt slaget.
Være en torn i øjet på nogen – nogen er misundelige på en
¤ Øjne så store som Rundetårn – have meget store øjne
Åbne nogens øjne for noget – få nogen til at forstå noget
Talemåden stammer fra Det Gamle Testamente*, hvor der om Adam og Eva står: Da de havde spist af æblet fra kundskabens* træ,
åbnedes deres øjne, og de opdagede, at de var nøgne.
Øre
Blive hed om ørene – blive nervøs
Det er kommet mig for øre – jeg har hørt
For døve øren – uden at der lyttes
Få røde ører – blive flov
Få ørene i maskinen – få problemer
Have en ræv bag øret – være snu
Talemåden betød tidligere at have en hemmelig plan. Der er tale om en ræv,
da ræven opfattes som et snedigt dyr, man ikke kan stole på.
Have lange ører – være nysgerrig
Have meget om ørene – have travlt
Holde nogen i ørerne – sørge for, at nogen opfører sig pænt
Have noget mellem ørene – være klog
Holde ørene stive – være særlig opmærksom
Hælde vand ud af ørene – sige noget uden særligt indhold
Hænge med ørene – være ked af det
Lukke ørene for noget – lade være med at lytte til noget
Lægge øre til – lytte til
Skrive sig noget bag øret – huske noget
Snakke fanden et øre af – snakke meget længe, så man trætter den anden
Spidse ører – lytte opmærksomt
Vende det døve øre til – ikke høre efter
Vifte med ørene – være ude og more sig
Øretævernes holdeplads – sted, hvor man let kan blive kritiseret
Flere talemåder – kroppen
Bide nogen i haserne – være lige ved at indhente nogen
Falde til patten – gøre, som det forventes
Få kniven for struben – blive presset til at gøre noget
Give ris til egen rumpe – det, du har gjort, får følger
Gribe i egen barm – rette egne fejl, før man kritiserer andre
Have ild i rumpen – fare omkring
Have mange år på bagen – være ret gammel og erfaren
Ældre går ofte med bøjet ryg.
De bærer deres alder på ryggen eller bagen.
Have nerverne udenpå – være meget nervøs
Have noget på læben – være ved at sige noget, man ikke husker
Have rundsave på albuerne – mase sig frem, uden at tænke på andre
Holde kortene tæt ind til kroppen – skjule sine oplysninger
Holde lav profil – være tilbageholdende
Hård negl – hård person
Kappe navlestrengen til nogen – afbryde den tætte forbindelse til noget
Kaste nogen i favnen på nogen – få nogen til at holde med en anden.
Klemme ballerne sammen – tage sig sammen
Komme frit fra leveren – blive sagt direkte
Sidde lårene af nogen – bruge meget tid sammen med nogen
Skud fra hoften – gæt uden tænkepause
Sminke liget – prøve at lappe på noget, så det ser pænt ud på overfladen
Smøre ganen – drikke
Spille med musklerne – vise, at man kan bestemme
Rubbe neglene – skynde sig med et stykke arbejde
Ryge i totterne på hinanden – komme op at slås
Røre lattermusklerne – grine
Spytte i næverne – gøre sig klar til at stort arbejde
Tage nogen i skægget – narre nogen
Vende den anden kind til – finde sig i noget uden at gøre modstand
Verdens navle – sted, som man synes er meget vigtigt
Verdens navle eller verdens midtpunkt var tidligere Delfi* i Grækenland.
Ordforklaring
amulet – smykke med magisk kraft, som beskytter mod ondt
begære noget – have mget lyst til noget bestemt
blår – mørk plet
Delfi – vigtigste helligdom i perioden 750 f. kr.. – 400 e. kr.
Det gamle testamente – del af biblen
Det Nye testamente – del af biblen
gladiator – krigsfange i Romerriget
hjertekulen – området omkring hjertet
kundskab – viden
Middelalderen – 500 – 1500 e.kr.
molbo – person, som bor på Mols – i fortællinger er de beskrevet som dumme
Pilatus – udsending fra Rom
romertiden – Romerriget 0 – 400 e.kr.
tommelskrue – torturinstrument til at klemme og vride en tommelfinger
tungebånd – bånd, der forbinder tungen og mundhulen
¤ sammenligninger
Betydningsangivelser er i nogle tilfælde udarbejdet med hjælp fra
Den Danske Ordbog.